【前港督彭定康錄影發言 促香港政府撤回修訂逃犯條例】
「我希望即使在這個最後階段,政府仍然可以退讓,撤回方案,不要再添亂。這修例不需要通過,亦不應該通過,香港應該繼續是一個有法治、有自由的社會,而不應該面對這些令人憂心的引渡修例。」
發言英文紀錄及中文翻譯:
Former Hong Kong Governor Lord Chris Patten video message Transcript
I know that this week in Hong Kong, thousands of people will be making their views clear, demonstrating against the proposals on extradition, which the government has put forward, extradition to China. It’s a proposal, or a set of proposals, which strike a terrible blow - I think - and so, I think to most people in Hong Kong and so does the international community, against the rule of law, against Hong Kong’s stability and security, against Hong Kong’s position as a great international trading hub. And the surprise is that the government in Hong Kong doesn’t seem to understand that. It does make you wonder sometimes who actually runs Hong Kong these days: is it the Hong Kong government or is it the joint liaison office acting on behalf of the communist regime in Beijing?
Why is this important? Well it’s the latest in a number of things that have happened in recent years which have tightened Beijing’s grip on Hong Kong, and which have profoundly worried people. I think for ten or a dozen years after 1997, things in Hong Kong went pretty well. Of course they could have gone better, I’m sorry that Beijing throttled the development of democracy, much against the promises that have been made earlier. But by and large, I think, Hong Kong remained a very free and successful society.
But ever since the regime in Beijing started to roll back Deng Xiaoping’s reforms and the developments that have taken place under Jiang Zemin and Zhu Rongji and Hu Jintao, and Wen Jiabao; ever since then, with the Party taking control over everything, cracking down on dissidents, cracking down on human rights, locking people up, incarcerating them in Xinjiang and so on. Ever since then, we know that Beijing has also been tightening its grip, or trying to, in Hong Kong. And I think that the latest proposals on extradition are an example of that.
Now a lot of very spurious arguments are put forward, it said that the present situation is a “loophole” which needs to be filled up - that’s absolute nonsense. People have known exactly why there shouldn’t be an extradition agreement with China for years, and many of the arguments put for the government’s proposals don’t actually pass the laugh-off-your-seat test. The argument that, well, it’s better to have an extradition treaty than to abduct people illegally from Hong Kong - are people really supposed to believe that?
Except for, but of course, Western democracies in Europe have extradition agreements with China, but they’re in a very different position to the position that Hong Kong is in. The reason why international chambers of commerce, why lawyers, why business around the world, why governments have raised their objections is very simple: because what these proposals do is to remove the firewall between Hong Kong’s rule of law and the idea of law - which prevails in Communist China - an idea of law where there aren’t any independent courts, where the courts and the security services and the party’s rules - which are, sometimes, pretty obscure - are rolled altogether. That’s why we’ve seen recently Canadian citizens that are locked up are taken as if it were hostage against things happening in Canada itself under the rule of law there. So it’s not surprising that people are so worried about what is happening.
I know that when people talk about the particular problem in relation to Taiwan, the leaders of the Hong Kong Bar Association over the last few years, I think a dozen of them, have put forward proposals which show how you could deal with that issue building on the existing common law.
So these proposals are bad for Hong Kong, they - I think - raise all sorts of questions which the government hasn’t even thought through, not least about Hong Kong’s economic importance and economic stability. We know very well that Hong Kong needs to be treated separately in economic and commercial matters from the rest of China. When I was governor a long time ago, I used to travel to Washington fairly regularly to argue the case for treating Hong Kong differently from, say, Shenzhen and Shanghai. But if you appear to be regarding Hong Kong from Beijing as though it was just another China city, then sooner or later, economic governments around the world, businesses around the world, when they’re looking even at things like the Belt and Road Initiative, they’re going to regard Hong Kong as just another part of China, and that would be really bad for the standard of living, for the quality of life in Hong Kong!
Above all, of course, if we go ahead, if the government goes ahead with this extradition agreement, it will cause unnecessary worries and anxieties in Hong Kong. That’s a really bad thing. I hope that even at this late stage, the government will back off and leave well alone. It doesn’t have to happen, it shouldn’t happen, and Hong Kong should carry on as a free society, under the rule of law, without having to worry about this extradition.
前港督彭定康錄影講話翻譯
我知道這星期在香港,成千上萬的人將會到街上遊行表達自己的意見,反對政府所提出將會容許引渡到中國的引渡修例建議。這是一項,或者應該說是一系列我及國際社會認為將會對香港的法治、香港的穩定和社會安全造成很大打擊的建議,它將會嚴重傷害香港作為一個國際貿易中心的地位。令人驚訝的是,香港政府似乎並不理解這一點。這確實令人懷疑這些日子究竟是誰在管治香港:是香港政府還是代表北京共產黨政權的中聯辦?
為甚麼這修例是這麼重要?這是近年來發生的一系列容許北京強行控制香港的事件之一,而這一直以來都讓人深感憂慮。我覺得在1997年之後的十年至十幾年,香港的情況進展尚算順利。當然,是本來可以更好,我很遺憾北京扼殺了香港民主的發展,違背了之前所作出的承諾。但總的來說,香港在那個時候仍然是一個非常自由和成功的社會。
但是,自北京政權開始推翻鄧小平的改革以及在江澤民、朱熔基、胡錦濤和溫家寶時期所推行的發展以後,共產黨控制着一切,打擊持不同政見的人,打擊人權,在新疆把人民關押等等。從那時起,我們就知道北京一直在試圖加緊控制香港。我認為最新的引渡建議就是一個例子。
現在香港政府提出了許多非常虛假的論點,它說目前的情況是展現了一個需要填補的「洞」,這絕對是胡說八道。大家多年來都確切地清楚知道不應該與中國達成引渡協議的原因。而政府提出的許多論點實際上也沒有一個不令你拍案大笑。政府認為制定引渡條約比從香港非法綁架人民更好,你認真覺得人們應該相信這個說法嗎?
當然他們又會說歐洲的西方民主國家與中國已經簽訂了引渡協議,但它們與香港根本處於完全不同的地位。國際商會、律師、商人及各國政府之所以提出反對意見的原因非常簡單:因為這些修例將會摧毀香港法治與中國共產黨的法治概念之間的防火牆。中國的法律觀念不包括任何獨立的法院,並把法院、國安部門以及黨的規則 (黨規則亦有時相當模糊)完全混在一起。這就是為甚麼我們最近看到被關起來的加拿大公民被用為人質,反對加拿大本身在她自己國家的法治下所發生的事情。因此,人們如此擔心這修例所帶來的影響並不奇怪。
我知道當人們都正在談到與台灣有關的問題之際,過去幾年的香港大律師公會領導人,應該是有十幾位,都已經提出意見,說明你如何就着香港現行的普通法來處理這個問題。
這些修例對香港不利,我認為這些修例所引發的疑問是甚至政府都沒有仔細考慮過的,尤其是對香港經濟重要性和經濟穩定性的影響。我們非常清楚在經濟和商業方面是需要把香港與中國其他地區分開對待。很久以前,當我還是港督的時候,我經常前往華盛頓游說對方看待香港的時候要跟對待深圳和上海之類的中國城市有所不同。但是如果以北京的角度看香港,將香港當為另一個普通中國城市,那麼世界各地的政府及企業將會視香港為中國的一部分(而不是特區),就算是看待「一帶一路」之類倡議時亦會是如此。這對香港的生活水平和生活質素都是非常不利的!
當然,最重要的是如果香港政府繼續硬推這些引渡修例,這將會在香港引起不必要的憂慮和焦慮。這些都是非常糟糕的事情。我希望即使在這個最後階段,政府仍然可以退讓,撤回方案,不要再添亂。這修例不需要通過,亦不應該通過,香港應該繼續是一個有法治、有自由的社會,而不應該面對這些令人憂心的引渡修例。
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅【科學減肥】香港健身小老闆 Zoe 李芷慧,也在其Youtube影片中提到,#膽固醇 #心血管阻塞 相信膽固醇的高、低、好、壞,是大家非常關注的問題 一連兩集為大家正解膽固醇問題 *常見混淆詞彙: 膽固醇cholesterol 低密度血脂蛋白(LDL )Low-density lipoprotein 高密度血脂蛋白(HDL) high-density lipoprot...
「the road ahead中文」的推薦目錄:
- 關於the road ahead中文 在 陳兩儀 Facebook 的最讚貼文
- 關於the road ahead中文 在 蘇浩 Anthony So Facebook 的最佳貼文
- 關於the road ahead中文 在 九九 Sophie Chen Facebook 的最佳解答
- 關於the road ahead中文 在 【科學減肥】香港健身小老闆 Zoe 李芷慧 Youtube 的精選貼文
- 關於the road ahead中文 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
- 關於the road ahead中文 在 MedPartner美的好朋友 Youtube 的最佳貼文
- 關於the road ahead中文 在 前方的路(The Road Ahead) NDP 2021 Theme Song 中文改編 ... 的評價
- 關於the road ahead中文 在 the road ahead中文 :: 台中建案查詢網 的評價
the road ahead中文 在 蘇浩 Anthony So Facebook 的最佳貼文
【前港督彭定康錄影發言 促香港政府撤回修訂逃犯條例】
「我希望即使在這個最後階段,政府仍然可以退讓,撤回方案,不要再添亂。這修例不需要通過,亦不應該通過,香港應該繼續是一個有法治、有自由的社會,而不應該面對這些令人憂心的引渡修例。」
發言英文紀錄及中文翻譯:
Former Hong Kong Governor Lord Chris Patten video message Transcript
I know that this week in Hong Kong, thousands of people will be making their views clear, demonstrating against the proposals on extradition, which the government has put forward, extradition to China. It’s a proposal, or a set of proposals, which strike a terrible blow - I think - and so, I think to most people in Hong Kong and so does the international community, against the rule of law, against Hong Kong’s stability and security, against Hong Kong’s position as a great international trading hub. And the surprise is that the government in Hong Kong doesn’t seem to understand that. It does make you wonder sometimes who actually runs Hong Kong these days: is it the Hong Kong government or is it the joint liaison office acting on behalf of the communist regime in Beijing?
Why is this important? Well it’s the latest in a number of things that have happened in recent years which have tightened Beijing’s grip on Hong Kong, and which have profoundly worried people. I think for ten or a dozen years after 1997, things in Hong Kong went pretty well. Of course they could have gone better, I’m sorry that Beijing throttled the development of democracy, much against the promises that have been made earlier. But by and large, I think, Hong Kong remained a very free and successful society.
But ever since the regime in Beijing started to roll back Deng Xiaoping’s reforms and the developments that have taken place under Jiang Zemin and Zhu Rongji and Hu Jintao, and Wen Jiabao; ever since then, with the Party taking control over everything, cracking down on dissidents, cracking down on human rights, locking people up, incarcerating them in Xinjiang and so on. Ever since then, we know that Beijing has also been tightening its grip, or trying to, in Hong Kong. And I think that the latest proposals on extradition are an example of that.
Now a lot of very spurious arguments are put forward, it said that the present situation is a “loophole” which needs to be filled up - that’s absolute nonsense. People have known exactly why there shouldn’t be an extradition agreement with China for years, and many of the arguments put for the government’s proposals don’t actually pass the laugh-off-your-seat test. The argument that, well, it’s better to have an extradition treaty than to abduct people illegally from Hong Kong - are people really supposed to believe that?
Except for, but of course, Western democracies in Europe have extradition agreements with China, but they’re in a very different position to the position that Hong Kong is in. The reason why international chambers of commerce, why lawyers, why business around the world, why governments have raised their objections is very simple: because what these proposals do is to remove the firewall between Hong Kong’s rule of law and the idea of law - which prevails in Communist China - an idea of law where there aren’t any independent courts, where the courts and the security services and the party’s rules - which are, sometimes, pretty obscure - are rolled altogether. That’s why we’ve seen recently Canadian citizens that are locked up are taken as if it were hostage against things happening in Canada itself under the rule of law there. So it’s not surprising that people are so worried about what is happening.
I know that when people talk about the particular problem in relation to Taiwan, the leaders of the Hong Kong Bar Association over the last few years, I think a dozen of them, have put forward proposals which show how you could deal with that issue building on the existing common law.
So these proposals are bad for Hong Kong, they - I think - raise all sorts of questions which the government hasn’t even thought through, not least about Hong Kong’s economic importance and economic stability. We know very well that Hong Kong needs to be treated separately in economic and commercial matters from the rest of China. When I was governor a long time ago, I used to travel to Washington fairly regularly to argue the case for treating Hong Kong differently from, say, Shenzhen and Shanghai. But if you appear to be regarding Hong Kong from Beijing as though it was just another China city, then sooner or later, economic governments around the world, businesses around the world, when they’re looking even at things like the Belt and Road Initiative, they’re going to regard Hong Kong as just another part of China, and that would be really bad for the standard of living, for the quality of life in Hong Kong!
Above all, of course, if we go ahead, if the government goes ahead with this extradition agreement, it will cause unnecessary worries and anxieties in Hong Kong. That’s a really bad thing. I hope that even at this late stage, the government will back off and leave well alone. It doesn’t have to happen, it shouldn’t happen, and Hong Kong should carry on as a free society, under the rule of law, without having to worry about this extradition.
前港督彭定康錄影講話翻譯
我知道這星期在香港,成千上萬的人將會到街上遊行表達自己的意見,反對政府所提出將會容許引渡到中國的引渡修例建議。這是一項,或者應該說是一系列我及國際社會認為將會對香港的法治、香港的穩定和社會安全造成很大打擊的建議,它將會嚴重傷害香港作為一個國際貿易中心的地位。令人驚訝的是,香港政府似乎並不理解這一點。這確實令人懷疑這些日子究竟是誰在管治香港:是香港政府還是代表北京共產黨政權的中聯辦?
為甚麼這修例是這麼重要?這是近年來發生的一系列容許北京強行控制香港的事件之一,而這一直以來都讓人深感憂慮。我覺得在1997年之後的十年至十幾年,香港的情況進展尚算順利。當然,是本來可以更好,我很遺憾北京扼殺了香港民主的發展,違背了之前所作出的承諾。但總的來說,香港在那個時候仍然是一個非常自由和成功的社會。
但是,自北京政權開始推翻鄧小平的改革以及在江澤民、朱熔基、胡錦濤和溫家寶時期所推行的發展以後,共產黨控制着一切,打擊持不同政見的人,打擊人權,在新疆把人民關押等等。從那時起,我們就知道北京一直在試圖加緊控制香港。我認為最新的引渡建議就是一個例子。
現在香港政府提出了許多非常虛假的論點,它說目前的情況是展現了一個需要填補的「洞」,這絕對是胡說八道。大家多年來都確切地清楚知道不應該與中國達成引渡協議的原因。而政府提出的許多論點實際上也沒有一個不令你拍案大笑。政府認為制定引渡條約比從香港非法綁架人民更好,你認真覺得人們應該相信這個說法嗎?
當然他們又會說歐洲的西方民主國家與中國已經簽訂了引渡協議,但它們與香港根本處於完全不同的地位。國際商會、律師、商人及各國政府之所以提出反對意見的原因非常簡單:因為這些修例將會摧毀香港法治與中國共產黨的法治概念之間的防火牆。中國的法律觀念不包括任何獨立的法院,並把法院、國安部門以及黨的規則 (黨規則亦有時相當模糊)完全混在一起。這就是為甚麼我們最近看到被關起來的加拿大公民被用為人質,反對加拿大本身在她自己國家的法治下所發生的事情。因此,人們如此擔心這修例所帶來的影響並不奇怪。
我知道當人們都正在談到與台灣有關的問題之際,過去幾年的香港大律師公會領導人,應該是有十幾位,都已經提出意見,說明你如何就着香港現行的普通法來處理這個問題。
這些修例對香港不利,我認為這些修例所引發的疑問是甚至政府都沒有仔細考慮過的,尤其是對香港經濟重要性和經濟穩定性的影響。我們非常清楚在經濟和商業方面是需要把香港與中國其他地區分開對待。很久以前,當我還是港督的時候,我經常前往華盛頓游說對方看待香港的時候要跟對待深圳和上海之類的中國城市有所不同。但是如果以北京的角度看香港,將香港當為另一個普通中國城市,那麼世界各地的政府及企業將會視香港為中國的一部分(而不是特區),就算是看待「一帶一路」之類倡議時亦會是如此。這對香港的生活水平和生活質素都是非常不利的!
當然,最重要的是如果香港政府繼續硬推這些引渡修例,這將會在香港引起不必要的憂慮和焦慮。這些都是非常糟糕的事情。我希望即使在這個最後階段,政府仍然可以退讓,撤回方案,不要再添亂。這修例不需要通過,亦不應該通過,香港應該繼續是一個有法治、有自由的社會,而不應該面對這些令人憂心的引渡修例。
the road ahead中文 在 九九 Sophie Chen Facebook 的最佳解答
Maintenant disponible partout / Streaming Eveywhere: https://songwhip.com/song/sophie-chen/un-autre-ete
ATTENTION, NOVEL AHEAD // ROMAN À SUIVRE // 中文請往下翻
---
Two months ago, my dad had a completely random stroke in his brain stem. He was given 0% chance of survival and deemed inoperable.
I had to go sit in the hospital parking lot when my mom refused to donate his organs on the spot, and pressured for him to be transfered into ICU. It was a seriously beautiful day, with an almost too perfect blue and cloudless sky, along with a refreshing breeze.
And yet, my dad was right in that emergency room, ‘and will not make it’.
Honestly, it was so beautiful outside that my brain refused to process what was going on. It was too surreal, too out of place.
Two months later, after a multitude of operations and complications, sleepless nights, and an unbelievable amount of support and love from so many people, my dad is now pronounced « Locked in ».
However, he is making tiny, but definite progress. The recovery road is, professionally speaking, almost guaranteed to be impossible, but two months in, he’s made it out of the death bed, according to the neurologist.
The past couple of years, especially after moving back to Canada, I felt super lost in my artistry, and I know that deep down, this really saddened my dad. A month before my dad’s stroke, I started to write music again. It was unbelievably exciting, and I couldn’t wait to share my new material when the timing became right again.
When his life became a ticking bomb, I wrote so many poems and songs, and would read it to him in hopes that he’d hear me.
Fun fact, my dad thinks my Chinese is terribly shitty, and his English is rather dreadful. Which leads us to, lol, a French song.
Next week, August 22nd, marks my 1 year anniversary of moving back to Canada.
I wanted to share with you all this track that I wrote for my pops on that day.
Thanks for reading, and I’ll be checking in next week.
---
Il y a deux mois, mon père a eu un AVC subitement et selon le personnel médical, n’avait aucune chance de survie.
Je me suis assise dans le stationnement de l’hôpital alors que ma mère refusait de donner ses organes sur le champs et insistait pour qu’il soit transféré aux soins intensifs. C’était une superbe journée, aucun nuage dans un ciel bleu azur et un vent si doux. Pourtant, mon père était juste là, et se battait pour sa vie.
Il faisait si beau dehors que mon cerveau refusait d’accepter ce qui se passait. C’était irréel, une journée comme ça n’avait pas sa place lors d’un tel moment.
Deux mois plus tard, après plusieurs opérations et complications, des nuits blanches et beaucoup de soutien et d’amour de tant de gens, mon père est jugé « Locked in » par la neurologue.
Il fait des progrès minuscules que n’importe qui jugerait minuscule, mais absolument immense pour nous. Le chemin vers un rétablissement complet est considéré impossible médicalement.
Néanmoins, deux mois plus tard, il n’est plus considéré comme étant en danger immédiat.
Ces dernières années, surtout après être revenue au Canada, je me sentais perdue dans ma carrière artistique et je sais que cela rendait mon père très triste. Un mois avant son AVC, j’ai recommencé à écrire et à composer. J’avais hâte de partager mon nouveau matériel au bon moment.
Lorsque papa luttait pour sa vie, j’ai écrit de nombreux poèmes et chansons afin de lui lire, tout en espérant qu’il m’entendait.
Fun fact, mon père pense que mon mandarin est à chier. Son anglais est assez terrible, merci. Ce qui m’a amené à écrire du matériel en Français.
Le 22 août marque la fin de ma première année de retour au Canada et, en même tant, j’aimerais vous partager une des chansons que je lui ai écrite.
Merci d’avoir lu ce roman, et à la semaine prochaine.
---
兩個月前,我爸很突然地得了腦溢血。當場的結論是有百分之零的恢復的可能性,而且腦溢血的位置無法開刀。
醫院說,希望我們考慮捐器官。我媽聽到了直接提出不可能,一定要轉到ICU。我根本無法吸收此時此刻的狀況,所以安安靜靜地走到了停車場等待。
我還記得那天,天氣多麼的晴朗。天空的藍好像藍的不自然,溫度恰恰又太舒服。我的大腦真的沒有辦法理解為什麼外面的世界完美無缺,我爸卻離它越來越遠。
兩個月後,經過了無數次失眠,緊張的手術,各種各樣的問題(幸虧有了親朋好友的關心),神經科判定我爸爸為閉鎖綜合症。
說的是要他完全恢復基本上不可能。不過爸爸天天還是有微微的進步,足夠讓神經科判斷他活著的毅力很強。
這幾年,特別是搬回加拿大後,音樂對我來說變成一片迷茫。其實我知道我爸因為此事非常地為我感到傷心。不過,在他的腦溢血前一個月開始,我其實重現開始寫歌了。我又再次充滿了信心,也很期待和大家分享新的作品。
當爸爸的生命突然成了定時炸彈時,我給他寫了居多的詩歌和歌曲,在病床邊對他讀,對他唱,希望他能聽見。
其實我爸覺得我中文水平是垃圾,不過他的英語以特別的爛,所以寫的都是法語哈哈哈。
八月二十二號是我搬回加拿大一週年。我想和大家在那一天分享我給爸爸寫的這一首歌。
謝謝你們一直以來的陪伴,下週見。
the road ahead中文 在 【科學減肥】香港健身小老闆 Zoe 李芷慧 Youtube 的精選貼文
#膽固醇 #心血管阻塞
相信膽固醇的高、低、好、壞,是大家非常關注的問題
一連兩集為大家正解膽固醇問題
*常見混淆詞彙:
膽固醇cholesterol
低密度血脂蛋白(LDL )Low-density lipoprotein
高密度血脂蛋白(HDL) high-density lipoprotein
三酸甘油脂 Triglyceride
(以下文字主要補充文獻資料及歷史,請大家務必聽影片清楚解說噢!超實用,記得抄筆記!)
「高密度血脂蛋白」負責將膽固醇從血管帶回肝臟,分解或排出體外,因此被稱為「好」。
「低密度血脂蛋白」負責將膽固醇從肝臟帶到全身 (因為身體需要使用),若果在經過血管時積聚會形成斑塊導致血管塞,因此被稱為「壞」。
「三酸甘油酯」是血液中另一類脂肪,將從飲食攝取的過量熱量儲起。
膽固醇功用
人們總是擔心膽固醇過高,膽固醇是製造荷爾蒙的原料,包括性荷爾蒙和抗壓荷爾蒙等,因此過低問題更大。膽固醇過低會發生維生素D不足、使荷爾蒙分泌不足,導致性慾降低、記憶力變差、頭暈、心悸、免疫力下降等,臨床上也發現不少癌症病人有膽固醇偏低的現象。
膽固醇的製造
膽固醇很重要,所以身體會自行製造。事實上有80% 的膽固醇都是身體自己在肝臟造出來的,只有20%從食物得來,並且部分會經糞便排出體外。
[以下是膽固醇成魔之路的歷史記載]
人們對吃膽固醇的恐懼,大多始於100多年前的一項兔子實驗:
-1913年,俄羅斯病理學家尼可拉·阿尼契科發現,餵食兔子巨量膽固醇,兔子身體會出現動脈粥狀化式的損害。這是人類史上,最初把膽固醇攝入與心臟病連結在一起。其後的科學家,基本上都是以此實驗來引證膽固醇同心血管疾病的關係,但卻沒有實質證據證明膽固醇對人體有害,這是因為大家忘記了一件事:兔仔日常飲食是草,不是蛋!兔仔是草食性動物,沒有分解膽固醇的能力。相反,人類是雜食動物,進食過多或過少膽固醇,身體可以自行追節。
-1937年,兩位哥倫比亞大學生物化學家提出:如果我們能避免攝取蛋黃,就可以預防膽固醇升高,進而遠離心臟病。
-1977年,美國膳食指南在沒有任何有力科學證據支撐下,將膽固醇攝入建議量限制在每天300mg以內(相當於不能超過1顆蛋)
-後來安塞·基斯給推翻研究發現,不管志願者攝入多少膽固醇,甚至是每天2000毫克(相當於15個雞蛋)的巨量膽固醇,對總膽固醇影響也不大。
-瑞典醫生鄔非·洛凡斯科夫也曾拿自己做實驗,從一天1個雞蛋,改成一天吃8個雞蛋,一周後,他的總膽固醇反而下降12%(從278 mg/L 降到 246 mg/L)。
-1984年,日本東海大學醫學系的本間康彥醫師的研究團隊進行實驗,讓受驗者每天攝取3個蛋黃含量的膽固醇(750毫克),並持續兩週觀察其身體的變化。驗的結果顯示,壞膽固醇上升的人占總受驗者的35%,其他65%的人沒有變化,壞膽固醇降低而且好膽固醇上升的人則是約44%。由這次的實驗結果可知,蛋不是只能吃一顆,而是吃愈多對身體愈好。
-1999年,哈佛大學教授法蘭克·胡刊登在《美國醫學會雜誌》JAMA 的論文,調查了12萬人的飲食與心臟病情形,發現吃蛋與心臟病,沒有具體關聯。
-2013年,《英國醫學期刊》刊登一項薈萃分析,整合了17份、多達308萬人的研究,發現雞蛋攝入與心臟病發生無關。
-2015年,美國開始修改膳食指南 (2015-2020 Dietary Guidelines),取消每日最多食兩隻雞蛋的建議。不過對魷魚,蛋黃這些高膽固醇食物避之則吉的想法已深入民心。
** 文字主要補充文獻資料及歷史,請大家務必聽影片清楚解說噢
参考文獻
1. Ross R. The pathogenesis of atherosclerosis: a perspective for the 1990s[J]. Nature, 1993, 362(6423):801-809.
2. Katagiri H, Yamada T, Oka Y. Adiposity and cardiovascular disorders: disturbance of the regulatory system consisting of humoral and neuronal signals[J]. Circ Res, 2007, 101(1):27-39.
3. Glass CK, Witztum JL. Atherosclerosis: the road ahead[J]. Cell, 2001, 104(4):503-516.
4. Steinberg D. Atherogenesis in perspective: hypercholesterolemia and inflammation as partners in crime[J]. Nat Med, 2002, 8(11):1211-1217.
5. 美國1977年膳食指南 (2015-2020 Dietary Guidelines)
6. 安塞·基斯的研究
7. 1984年,日本東海大學醫學系的本間康彥醫師研究團隊進行的實驗
8. 1999年,哈佛大學教授法蘭克·胡刊登在《美國醫學會雜誌》JAMA 的論文
9. 2013年,《英國醫學期刊》刊登雞蛋攝入與心臟病發生無關的薈萃分析(整合了17份、多達308萬人的研究)
10. 美國2015年膳食指南 (2015-2020 Dietary Guidelines)
以下是我推薦的必看影片:
【科學減肥知識系列】
5個斷食常犯錯誤
https://youtu.be/_yIWAooNGJ0
持久不復胖的減肥科學10大問題
https://youtu.be/PcHoW3VAFu8
如何減脂不減胸?
https://youtu.be/DIRFQ632yIE
增肌/減脂適合你?蛋白質 吃多少克?
https://youtu.be/N5vxgYtf9RE
【Zoe生酮必看系列】
生酮研究:(1)TDEE計不計(2)脂肪到底吃多少(3)酮體測量法
https://youtu.be/9jHB1iTJC10
生酮前要想清楚 !好處壞處I 內附健身教練身體檢查
https://youtu.be/KEGTjaUOSpc
生酮飲食吃什麼? 超市必備
https://youtu.be/LixYQVt5bL0
iHerb開箱 l 生酮減肥必買清單
https://youtu.be/N-VDDTjIcBQ
【跟教練做運動系列】
4mins HIIT 超燃脂間歇訓練丨美女們減肥生捱的秘訣
https://youtu.be/IMSrZKzS5QE
居家運動 20mins 全身消脂HIIT
https://youtu.be/V0HM4A32h4k
【Zoe精選食譜系列】
健身每天早餐丨牛油果or朱古力蛋白奶昔碗 丨無敵低醣甜點丨
https://youtu.be/DIRFQ632yIE
Zoe 是中文大學運動科學碩士、合資格生酮斷食教練。
Zoe 是一位健身教練也是健身中心老闆,全力研究及推廣健康飲食和運動,在youtube和IG裡經常放各類教學,歡迎大家留言,互相交流理性討論!記得馬上訂閱噢!
希望大家喜歡和訂閱:
?YOUTUBE: http://www.youtube.com/c/ZoeSportDiary
?IG: https://www.instagram.com/zoesportdiary/
the road ahead中文 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
「道路是曲折的,前途是光明的。」這句常用來自勉和勉人的話,英文可說: The road is tortuous, but there is light ahead.(有人譯做The road is tortuous but the future is bright. 但這說法前後不配襯:road穿過 .
the road ahead中文 在 MedPartner美的好朋友 Youtube 的最佳貼文
Do you remember when you’ve lost all trust for the media?
We collected and compacted a great amount of information to make this video. This video shows how mass media works and changes. We hope every viewer of this video can make a difference in the world with us.
We have a long road ahead of us, but with you, we have the faith to keep moving towards our goal.
Join our subscription project ► https://bit.ly/2qy8xyn
中文版影片 ► https://youtu.be/ewMJ4T0qQ5c
--
MedPartner consists of doctors, pharmacist, nutritionists and cosmetic formulators. We believe in evidence-based medicine, as well as product placement free media. We share our knowledge with easy to understand wordings, infographics and videos to the general public.
--
► 追蹤最新知識與破解
https://www.facebook.com/MedPartnerTW/
► 立即醫師線上提問
http://line.me/ti/p/%40wyt3898a
► 更多實用資訊
http://www.medpartner.club
--
"Like a Dream" Music by MATTIA VLAD MORLEO
"Successful And Happy" Music by PLASTIC3
the road ahead中文 在 the road ahead中文 :: 台中建案查詢網 的推薦與評價
大量翻译例句关于roadahead–英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。,使用ReversoContext:alongroadahead,在英语-中文情境中翻译roadahead,書名:TheRoadAhead,語言: ... ... <看更多>
the road ahead中文 在 前方的路(The Road Ahead) NDP 2021 Theme Song 中文改編 ... 的推薦與評價
當我們感覺不確定還以然不停前行。黎明之前總是最黑暗之期。⌟希望大家喜歡這首⌜ The Road Ahead ⌟ 中文 Cover,記得按贊訂閱分享!========還有,我的 ... ... <看更多>